YOU SAID:
If you say "rise up lights" you sound like an Australian guy saying "razor blades..." C r a z y . . . .
INTO JAPANESE
あなたが "ライズアップライト"と言うなら、あなたはオーストラリア人の人のように "カミソリの刃"と言います。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
If you say "rise up light", you say "razor blade" like an Australian. . . .
INTO JAPANESE
あなたが「光を立てる」と言うなら、あなたはオーストラリア人のように「かみそりの刃」と言います。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
If you say "make light", you say like an Australian "razor blade". . . .
INTO JAPANESE
あなたが「明るくする」と言うなら、あなたはオーストラリアの「かみそりの刃」のように言う。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
If you say "brighten up", you say like an Australian "razor blade". . . .
INTO JAPANESE
あなたが「明るくなる」と言うなら、あなたはオーストラリアの「かみそりの刃」のように言います。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
If you say "get brighter", you say like a "razor blade" in Australia. . . .
INTO JAPANESE
「明るくなる」と言えば、オーストラリアでは「かみそりの刃」のように言います。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
Speaking of "to brighten up", in Australia you say like a "razor blade". . . .
INTO JAPANESE
「明るくする」と言えば、オーストラリアでは「かみそりの刃」のように言います。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
Speaking of "making it bright", in Australia it says like a "razor blade". . . .
INTO JAPANESE
「明るくする」と言えば、オーストラリアでは「かみそりの刃」のように言います。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
Speaking of "making it bright", in Australia it says like a "razor blade". . . .
Come on, you can do better than that.