YOU SAID:
If only we had completed this translation before Koine Greek fell out of use, the people who lived during New Testament times could have heard the gospel.
INTO JAPANESE
場合にのみ我々 はこの翻訳を終えたコイネー ギリシャ語使用から落ちた前に、新約時代に住んでいた人々 が福音を聞いたことでしたが。
BACK INTO ENGLISH
In case that we had finished this translation, it was that the people who lived in the New Testament had listened to the gospel before fell down from the use of Koinee Greek.
INTO JAPANESE
この翻訳を終えた場合、新約聖書に住んでいた人々が以前に福音を聞いていたことが、コイネのギリシア語の使用から落ちたということでした。
BACK INTO ENGLISH
After finishing this translation, it was that the people who lived in the New Testament had heard the gospel before, that it fell from the use of the Greek word of koine.
INTO JAPANESE
この翻訳を終えた後、新約聖書に住んでいた人々は、ギリシア語のコインの使用から、それが落ちたという前に福音を聞いたことがありました。
BACK INTO ENGLISH
After completing this translation, the people who lived in the New Testament had heard the gospel from the use of Greek coins, before it fell.
INTO JAPANESE
この翻訳を完了した後、新約聖書に住んでいた人々はギリシャのコインの使用から、それが落ちる前に、福音を聞いていました。
BACK INTO ENGLISH
After completing this translation, the people who lived in the New Testament had heard the gospel from the use of Greek coins, before it fell.
You should move to Japan!