YOU SAID:
If my words did glow with the gold of sunshine, and my tunes were played on the harp unstrung, would you hear my voice come through the music? Would you hold it near, as it were your own?
INTO JAPANESE
もし私の言葉が太陽の輝きで金色に輝き、弦を張らずに私の曲をハープで演奏したら、音楽を通して私の声が聞こえてくるでしょうか? まるで自分の声のように、私の声を近くに感じますか?
BACK INTO ENGLISH
If my words were golden with the brightness of the sun and I played my tunes on a harp without strings, would you hear my voice through the music? Would you feel my voice close to you, as if it were your own?
INTO JAPANESE
もし私の言葉が太陽の輝きで金色になり、弦のないハープを使って曲を演奏したら、あなたは音楽を通して私の声が聞こえるでしょうか?私の声がまるで自分の声であるかのように、あなたの近くに感じられるでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
If my words were golden with the light of the sun and I played a tune on a stringless harp, would you hear me through the music? Would my voice feel as close to you as if it were your own?
INTO JAPANESE
もし私の言葉が太陽の光を受けて金色に輝き、弦のないハープで曲を演奏したら、その音楽を通して私の声が聞こえるでしょうか?私の声はまるであなた自身の声のようにあなたに近く感じられるでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
If my words were golden in the sunlight and I played a tune on a stringless harp, would you hear my voice through the music? Would my voice feel as close to you as your own?
INTO JAPANESE
もし私の言葉が太陽の光を受けて金色に輝き、弦のないハープで曲を演奏したら、あなたはその音楽を通して私の声を聞くでしょうか?私の声はあなた自身の声と同じくらいあなたに近く感じられるでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
If my words were golden in the sunlight and I played a tune on a stringless harp, would you hear my voice through the music? Would my voice feel as close to you as your own?
That's deep, man.