YOU SAID:
If it puts your mind at ease, I'll be the one pulling the strings here.
INTO JAPANESE
それは使いやすさであなたの心を置く、私はここで糸を引いて 1 にされます。
BACK INTO ENGLISH
It is pulling the strings here I put your mind at ease-of-use, and 1.
INTO JAPANESE
それは糸を引いて、ここで 1 と使いやすさであなたの心を置きます。
BACK INTO ENGLISH
Pull the yarn it is, puts your mind at 1 and here.
INTO JAPANESE
それは、1、ここであなたの心を置く糸を引きます。
BACK INTO ENGLISH
It draws 1, yarn put your mind in here.
INTO JAPANESE
1 を描画、糸がここであなたの心を置きます。
BACK INTO ENGLISH
1 draw the thread puts your mind here.
INTO JAPANESE
1 描画スレッドは、ここであなたの心を置きます。
BACK INTO ENGLISH
1 drawing thread puts your mind in here.
INTO JAPANESE
1 スレッドの描画は、ここであなたの心を置きます。
BACK INTO ENGLISH
1 draw the thread puts your mind here.
INTO JAPANESE
1 描画スレッドは、ここであなたの心を置きます。
BACK INTO ENGLISH
1 drawing thread puts your mind in here.
INTO JAPANESE
1 スレッドの描画は、ここであなたの心を置きます。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium