YOU SAID:
If I were to travel down the old country road, as the orange sun set high above the horizen would you allow me to sing to you a song? a song of the country, of rolling plains and of sunburnt sands
INTO JAPANESE
もし私が古い田舎道を旅するなら、オレンジ色の太陽が堀園の上に高く沈むと、あなたは私があなたに歌を歌うことを許しますか?国の歌、なだらかな平野、日焼けした砂の歌
BACK INTO ENGLISH
If I travel on an old country road, when the orange sun sinks high over the moat garden, do you allow me to sing a song to you? National song, gentle plains, sunburned sand song
INTO JAPANESE
古い田舎道を旅して、オレンジ色の太陽が堀の庭の上に高く沈むとき、あなたは私があなたに歌を歌うことを許しますか?国歌、穏やかな平野、日焼けした砂の歌
BACK INTO ENGLISH
Do you allow me to sing to you when you travel along old country roads and the orange sun sets high above the moat garden? Anthem, gentle plains, tan sand song
INTO JAPANESE
あなたが古い田舎道を旅し、オレンジ色の太陽が堀の庭の上に高く沈むとき、あなたは私があなたに歌うことを許しますか?国歌、穏やかな平野、黄褐色の砂の歌
BACK INTO ENGLISH
Do you allow me to sing to you when you travel on old country roads and the orange sun sinks high over the moat garden? Anthem, gentle plains, tan sand song
INTO JAPANESE
あなたが古い田舎道を旅し、オレンジ色の太陽が堀の庭の上に高く沈むとき、あなたは私があなたに歌うことを許しますか?国歌、穏やかな平野、黄褐色の砂の歌
BACK INTO ENGLISH
Do you allow me to sing to you when you travel on old country roads and the orange sun sinks high over the moat garden? Anthem, gentle plains, tan sand song
That didn't even make that much sense in English.