YOU SAID:
If I type a long enough sentence there's more of a chance that it will get lost throught translation so I'm still going and I don't know when to stop typing.
INTO JAPANESE
十分な長さの文を入力すると、翻訳が完全に失われる可能性が高くなりますので、私はまだ行っているので、いつ入力をやめるかわかりません。
BACK INTO ENGLISH
Entering a long enough sentence increases the chance of losing the translation altogether, so I'm still doing so, so I don't know when to stop typing.
INTO JAPANESE
十分な長さの文を入力すると、翻訳が完全に失われる可能性が高くなるので、私はまだそうしているので、いつ入力をやめるべきかわかりません。
BACK INTO ENGLISH
Entering a long enough sentence increases the likelihood of losing the translation altogether, so I still do so, so I don't know when to stop typing.
INTO JAPANESE
十分な長さの文を入力すると、翻訳が完全に失われる可能性が高くなりますので、私はまだそうしているので、いつ入力をやめるかわかりません。
BACK INTO ENGLISH
Entering a long enough sentence increases the likelihood of losing the translation altogether, so I'm still doing so, so I don't know when to stop typing.
INTO JAPANESE
十分な長さの文を入力すると、翻訳が完全に失われる可能性が高くなるので、私はまだそうしているので、いつ入力をやめるべきかわかりません。
BACK INTO ENGLISH
Entering a long enough sentence increases the likelihood of losing the translation altogether, so I still do so, so I don't know when to stop typing.
INTO JAPANESE
十分な長さの文を入力すると、翻訳が完全に失われる可能性が高くなりますので、私はまだそうしているので、いつ入力をやめるかわかりません。
BACK INTO ENGLISH
Entering a long enough sentence increases the likelihood of losing the translation altogether, so I'm still doing so, so I don't know when to stop typing.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium