Translated Labs

YOU SAID:

I wrote this after my tumblr audience expressed interest in a certain fake fic summary I came up with for the title "It's Nothing Personal, It's Just Business" that an anon suggested for an ask game.

INTO JAPANESE

これを書いたのは、あるアノンが質問ゲーム用に提案した「個人的なものではない、ただのビジネス」というタイトルのために私が考えた、ある偽のフィクションの要約に私の Tumblr の視聴者が興味を示した後です。

BACK INTO ENGLISH

I wrote this to sum up some fake fiction I thought of for the title "Not Personal, Just Business" that an anon suggested for the question game. after someone shows interest.

INTO JAPANESE

これは、アノンが質問ゲームに提案したタイトル「Not Personal, Just Business」について考えたいくつかのフェイク フィクションを要約するために書きました。誰かが興味を示した後。

BACK INTO ENGLISH

I wrote this to summarize some of the fake fiction I thought of Anon's proposed title for the Question Game, "Not Personal, Just Business". After someone shows interest.

INTO JAPANESE

これは、Anon が提案した質問ゲームのタイトル「Not Personal, Just Business」について私が考えたフェイク フィクションの一部を要約するために書きました。誰かが興味を示した後。

BACK INTO ENGLISH

I wrote this to summarize some of the fake fiction I thought of Anon's proposed question game title, "Not Personal, Just Business." After someone shows interest.

INTO JAPANESE

これは、Anon が提案した質問ゲームのタイトル「Not Personal, Just Business」について私が考えたフェイク フィクションの一部を要約するために書きました。誰かが興味を示した後。

BACK INTO ENGLISH

I wrote this to summarize some of the fake fiction I thought of Anon's proposed question game title, "Not Personal, Just Business." After someone shows interest.

Equilibrium found!

That's deep, man.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes