YOU SAID:
I would like to give them so credit though. I wanna point out that I did say that I though that it was just okay at the least, meaning that it was more than ok but that is just the least I have to say about it if that makes sense
INTO JAPANESE
私は彼らを称賛したい。少なくとも「まあまあ」だと思ったと言ったことを指摘したい。つまり「まあまあ」以上だという意味だが、それが私が言うべき最低限のことなのだ。
BACK INTO ENGLISH
I want to commend them, and point out that I said I thought it was at least "okay," and I mean more than "okay," but that's the least I should say.
INTO JAPANESE
私は彼らを称賛し、少なくとも「まあまあ」だと思ったと言ったことを指摘したいと思います。「まあまあ」以上の意味ですが、それは私が言うべき最低限のことです。
BACK INTO ENGLISH
I want to commend them and point out that I said I thought it was at least "decent." I mean more than "decent," but that's about the bare minimum I should say.
INTO JAPANESE
私は彼らを賞賛し、少なくとも「まとも」だと思ったと言ったことを指摘したいと思います。「まとも」以上の意味ですが、それは私が言うべき最低限のことです。
BACK INTO ENGLISH
I do want to point out that I praised them and said I thought they were at least "decent." I mean more than "decent," but that's about the bare minimum I should say.
INTO JAPANESE
私が彼らを褒め、少なくとも「まとも」だと思ったと言ったことを指摘しておきたいと思います。「まとも」以上の意味ですが、それは私が言うべき最低限のことです。
BACK INTO ENGLISH
I want to point out that I complimented them and said I thought they were at least "decent". I mean more than "decent", but that's about the bare minimum I should say.
INTO JAPANESE
私は彼らを褒め、少なくとも「まとも」だと思ったと言ったことを指摘しておきたいと思います。「まとも」以上の意味ですが、それは私が言うべき最低限のことです。
BACK INTO ENGLISH
I do want to point out that I complimented them and said I thought they were at least "decent". I mean more than "decent", but that's about the bare minimum I should say.
INTO JAPANESE
私は彼らを褒め、少なくとも「まとも」だと思ったと言ったことを指摘しておきたいと思います。「まとも」以上の意味ですが、それは私が言うべき最低限のことです。
BACK INTO ENGLISH
I do want to point out that I complimented them and said I thought they were at least "decent". I mean more than "decent", but that's about the bare minimum I should say.
That didn't even make that much sense in English.