YOU SAID:
I wonder, what is the longest number of steps required to reach equillibrium and if the number of steps are roughly correlated with the number of words in the sentence.
INTO JAPANESE
平衡考慮しかどうかステップ数文の単語の数に関連している約に到達するために必要な手順数が最長かな
BACK INTO ENGLISH
In order to reach a balanced considering whether related to the number of the step number of sentence words about the number of steps required the longest?
INTO JAPANESE
バランスのとれたに達するために最長必要なステップ数ステップ数についての文の単語の数に関連するかどうかを考慮したか。
BACK INTO ENGLISH
A balanced consideration of whether or not related to the number of words on the maximum step number step number to reach you.
INTO JAPANESE
A かどうかの考察のバランスやあなたに到達する最大ステップ番号ステップ番号に単語の数に関連していません。
BACK INTO ENGLISH
Maximum step number step number to reach you and the balance of the consideration of A not related to the number of words.
INTO JAPANESE
あなたと単語の数に関連していない A の意識のバランスに到達する最大ステップ番号ステップ番号。
BACK INTO ENGLISH
Maximum step number to reach the balance of consciousness not related to the number of words with you A step number.
INTO JAPANESE
意識のバランスに到達する最大ステップ数に関係ありません単語の数とステップ数。
BACK INTO ENGLISH
Maximum number of steps to reach the balance of consciousness regardless of the number of words and number of steps.
INTO JAPANESE
単語の数とステップ数に関係なく意識のバランスに到達するためのステップの最大数。
BACK INTO ENGLISH
The maximum number of steps to reach the balance of consciousness regardless of the number of words and number of steps.
INTO JAPANESE
単語の数とステップ数に関係なく意識のバランスに到達するためのステップの最大数。
BACK INTO ENGLISH
The maximum number of steps to reach the balance of consciousness regardless of the number of words and number of steps.
That didn't even make that much sense in English.