YOU SAID:
I wonder how this translator manages to create such fitting and sometimes confusing gibberish out of innocent phrases.
INTO JAPANESE
この翻訳者を罪のないフレーズからこのようなフィッティングと時々 混乱ちんぷんかんぷんを作成する管理する方法のだろうか。
BACK INTO ENGLISH
This translator innocent phrases such as fitting and sometimes confusing mumbo jumbo I wonder how you manage to create gibberish.
INTO JAPANESE
この翻訳無実のフレーズ継ぎ手などが混乱ちんぷんかんぷんちんぷんかんぷんを作成して管理する方法のだろうか。
BACK INTO ENGLISH
Gibberish, translated innocent phrase fitting confusion greeted my gibberish I wonder how to create gibberish and manage.
INTO JAPANESE
ちんちんとしたフレーズフィッティングの混乱が私のちょっとした挨拶に挨拶しました。
BACK INTO ENGLISH
The confusion of tiny phrase fitting greeted me a little greeting.
INTO JAPANESE
小さなフレーズ継ぎ手の混乱は、ちょっと挨拶を迎えてくれた。
BACK INTO ENGLISH
The confusion of the small phrase joints greeted me a bit.
INTO JAPANESE
小さなフレーズ接合部の混乱は少し私を迎えた。
BACK INTO ENGLISH
The confusion of the small phrase junction greeted me a bit.
INTO JAPANESE
さらに、この秘書が混同した原因が人生最後の数ヶ月の活力低下である可能性も考えられた。
BACK INTO ENGLISH
It was further submitted that the confusion of the clerk may have been due to reduced vitality in the last months of his life.
INTO JAPANESE
さらに、この秘書が混同した原因が人生最後の数ヶ月の活力低下である可能性も考えられた。
BACK INTO ENGLISH
It was further submitted that the confusion of the clerk may have been due to reduced vitality in the last months of his life.
That didn't even make that much sense in English.