YOU SAID:
I wonder how long it will take to find an equilibrium. If I type more, will it take longer? Or if I type less, will it take longer? The first option is logical, since there are more words to translate. However, some words take longer to translate than others. That means that having a lot of widely varied words will make it longer to find an equilibrium.
INTO JAPANESE
平衡を見つけるためにどのくらいかかるのだろうか。詳細を入力した場合、時間がかかるか。場合は以下を入力すると、それがかかりますか。最初のオプションは、変換するより多くの単語があるので、論理です。ただし、いくつかの単語は、他よりも翻訳にかかります。つまり、広く多様な言葉の多くを有する、equilib を見つけるに長い時間になります。
BACK INTO ENGLISH
I wonder how long it takes to find the equilibrium. Do you want more information, take time. If you enter below and take it? The first option is to convert more words, so it is logical. However, some words are more than any other translation
INTO JAPANESE
平衡を見つけるためにどのくらいかかるのだろうか。もっと情報が欲しい、時間がかかります。以下を入力してそれを取るか。最初のオプションは、論理的であるのでより多くの単語を変換することです。ただし、いくつかの単語はよりもその他の翻訳
BACK INTO ENGLISH
I wonder how long it takes to find the equilibrium. Want more information and time consuming. Enter below, or take it to. Is to convert many words because the first option is logical. However, some words are better than any other translation
INTO JAPANESE
平衡を見つけるためにどのくらいかかるのだろうか。多くの情報と時間を消費します。以下に入力するかにかかります。最初のオプションは論理ため多くの単語を変換することです。ただし、いくつかの単語は他の翻訳よりも優れています。
BACK INTO ENGLISH
I wonder how long it takes to find the equilibrium. For more information and time to consume. Enter it below or on the take. The first option logic for is to convert a lot of words. However, some words are better than the other translations.
INTO JAPANESE
平衡を見つけるためにどのくらいかかるのだろうか。詳細情報と時間を消費します。以下または、取るそれを入力します。最初のオプション ロジックは、多くの単語を変換することです。ただし、いくつかの単語は、他の翻訳よりも優れています。
BACK INTO ENGLISH
I wonder how long it takes to find the equilibrium. For more information and time to consume. Below or enter it. Logic of the first option is to convert a lot of words. However, some words are better than the other translations.
INTO JAPANESE
平衡を見つけるためにどのくらいかかるのだろうか。詳細情報と時間を消費します。下または入力してください。最初のオプションのロジックは、多くの単語を変換することです。ただし、いくつかの単語は、他の翻訳よりも優れています。
BACK INTO ENGLISH
How long will it take to find equilibrium? It consumes detailed information and time. Please enter below or. The first optional logic is to convert many words. However, some words are better than other translations.
INTO JAPANESE
平衡を見つけるのにどれくらいの時間がかかりますか?それは詳細な情報と時間を消費します。以下またはを入力してください。最初のオプションのロジックは、多くの単語を変換することです。しかし、いくつかの単語は他の翻訳よりも優れています。
BACK INTO ENGLISH
How long will it take to find equilibrium? It consumes detailed information and time. Please enter the following or. The first optional logic is to convert many words. However, some words are better than other translations.
INTO JAPANESE
平衡を見つけるのにどれくらいの時間がかかりますか?それは詳細な情報と時間を消費します。以下を入力してください。最初のオプションのロジックは、多くの単語を変換することです。しかし、いくつかの単語は他の翻訳よりも優れています。
BACK INTO ENGLISH
How long will it take to find equilibrium? It consumes detailed information and time. Please enter the following. The first optional logic is to convert many words. However, some words are better than other translations.
INTO JAPANESE
平衡を見つけるのにどれくらいの時間がかかりますか?それは詳細な情報と時間を消費します。以下を入力してください。最初のオプションのロジックは、多くの単語を変換することです。しかし、いくつかの単語は他の翻訳よりも優れています。
BACK INTO ENGLISH
How long will it take to find equilibrium? It consumes detailed information and time. Please enter the following. The first optional logic is to convert many words. However, some words are better than other translations.
Well done, yes, well done!