YOU SAID:
I will make this sentence more confusing the the hit movie groundhog day which for some reason i havent watched in a while but oh wait is that a bomb?
INTO JAPANESE
この文章を、ヒット映画『アースホッグ・ザ・デイ』よりも混乱させてしまいます。なぜか私はしばらく見ていませんが、ああ、待ってください、それは爆弾ですか?
BACK INTO ENGLISH
This text is more confusing than the hit film Earthhog the Day. Why haven't I seen it for a while, but oh, wait, is it a bomb?
INTO JAPANESE
この文章は、ヒット映画『アースホッグ・ザ・デイ』よりも紛らわしい。なぜしばらく見てないんだ?でも待ってそれは爆弾か?
BACK INTO ENGLISH
This passage is more confusing than the hit film Earthhog the Day. Why haven't you seen it for a while? But wait, is that a bomb?
INTO JAPANESE
この一節は、ヒット映画『アースホッグ・ザ・デイ』よりも紛らわしい。なぜしばらく見ていないのですか。でも待ってあれは爆弾?
BACK INTO ENGLISH
This passage is more confusing than the hit film Earthhog the Day. Why haven't you seen it for a while? But wait, is that a bomb?
This is a real translation party!