YOU SAID:
I walked across an empty land I knew the pathway like the back of my hand I felt the earth beneath my feet Sat by the river and it made me complete
INTO JAPANESE
私は空き地を横切った 私は手の後ろのような道を知っていた 私は足の下に地球を感じた 川のそばに座って、それは私を完成させた
BACK INTO ENGLISH
I crossed the vacant lot. I knew the way like behind the hand I felt the earth under my feet sitting by the river, it perfected me
INTO JAPANESE
私は空き地を横切った。 私は手の後ろのような方法を知っていた 私は足の下に地球を感じた 川のそばに座っていると、それは私を完成させた
BACK INTO ENGLISH
I crossed the vacant lot. I knew how to back the hand I felt the earth under my feet Sitting by the river, it perfected me
INTO JAPANESE
私は空き地を横切った。 私は手を戻す方法を知っていた 私は足の下に地球を感じた 川のそばに座って、それは私を完成させた
BACK INTO ENGLISH
I crossed the vacant lot. I knew how to put my hands back I felt the earth under my feet sitting by the river, it perfected me
INTO JAPANESE
私は空き地を横切った。 私は手を戻す方法を知っていた 私は足の下に地球を感じた 川のそばに座っていると、それは私を完成させた
BACK INTO ENGLISH
I crossed the vacant lot. I knew how to put my hands back I felt the earth under my feet Sitting by the river, it perfected me
INTO JAPANESE
私は空き地を横切った。 私は手を戻す方法を知っていた 私は足の下に地球を感じた 川のそばに座って、それは私を完成させた
BACK INTO ENGLISH
I crossed the vacant lot. I knew how to put my hands back I felt the earth under my feet sitting by the river, it perfected me
INTO JAPANESE
私は空き地を横切った。 私は手を戻す方法を知っていた 私は足の下に地球を感じた 川のそばに座っていると、それは私を完成させた
BACK INTO ENGLISH
I crossed the vacant lot. I knew how to put my hands back I felt the earth under my feet Sitting by the river, it perfected me
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium