YOU SAID:
I've had just about enough Of quote, "diamonds in the rough" Because my backbone is paper thin Get me out of this cavern Or I'll cave in (I'll cave in, I'll cave in)
INTO JAPANESE
「原石の中のダイヤモンド」という名言はもう十分だ 私の背骨は紙のように薄いから この洞窟から出してくれ さもなければ私は陥るだろう (私は陥るだろう 陥るだろう)
BACK INTO ENGLISH
Enough with the saying "Diamonds in the rough" My spine is paper thin Get me out of this cave or I'll fall (I'll fall I'll fall)
INTO JAPANESE
「ダイアモンド・イン・ザ・ラフ」という言葉で十分です私の背骨は紙のように薄いこの洞窟から私を連れ出してください、さもないと私は落ちるでしょう(私は落ちるでしょう、私は落ちるでしょう)
BACK INTO ENGLISH
"Diamonds in the rough" are enough words My spine is paper thin Take me out of this cave or I'll fall (I'll fall, I'll fall) probably)
INTO JAPANESE
「ダイヤモンドの原石」は言葉で十分です私の背骨は紙のように薄いです私をこの洞窟から連れ出してください、さもないと私は落ちるでしょう(私は落ちるでしょう、私は落ちるでしょう)おそらく)
BACK INTO ENGLISH
"A diamond in the rough" is enough words My spine is paper thin Take me out of this cave or I'll fall (I'll fall, I'll fall) probably)
INTO JAPANESE
「ダイヤモンドの原石」という言葉で十分です私の背骨は紙のように薄いこの洞窟から私を連れ出してください、さもないと私は落ちるでしょう(私は落ちるでしょう、私は落ちるでしょう)おそらく)
BACK INTO ENGLISH
A diamond in the rough is enough for me My spine is paper thin Take me out of this cave or I'll fall (I'll fall, I'll fall) Maybe )
INTO JAPANESE
私にはダイヤモンドの原石で十分です私の背骨は紙のように薄いです私をこの洞窟から連れ出してください、さもないと私は落ちるでしょう(私は落ちるでしょう、私は落ちるでしょう)多分)
BACK INTO ENGLISH
A diamond in the rough is enough for me My spine is paper thin Take me out of this cave or I'll fall (I'll fall, I'll fall) Maybe )
That didn't even make that much sense in English.