YOU SAID:
I used to think "concerned with what just transpired" said "concerned with LOBSTERS on fire"
INTO JAPANESE
昔は「火のロブスターにかかわっている」「蒸散ものにかかわって」だと思う
BACK INTO ENGLISH
I think it was "concerned with the lobster on fire" "what transpired involved in".
INTO JAPANESE
「心配していた火のロブスター"「に関与して起こった」と思います。
BACK INTO ENGLISH
"Lobster fire was" "to involved, took place" and I think.
INTO JAPANESE
「ロブスターの火は」「に関わる、場所を取った」と思います。
BACK INTO ENGLISH
"Lobster fire," "the involved, took place" and I think.
INTO JAPANESE
「ロブスター火、」「関与して、行われた」と思います。
BACK INTO ENGLISH
"Lobster fire, took place and involved think.
INTO JAPANESE
"ロブスターの火と関係すると思う。
BACK INTO ENGLISH
"I think related to the lobster.
INTO JAPANESE
"私はロブスターに関連すると思います。
BACK INTO ENGLISH
"I think I related to the lobster.
INTO JAPANESE
「私はロブスターに関連すると思います。
BACK INTO ENGLISH
"I think I related to the lobster.
Yes! You've got it man! You've got it