YOU SAID:
I used to go way overboard with the narration, my voice would just get his squeaky as a dog toy, and I substituted actual jokes with dead memes or they were just tasteless.
INTO JAPANESE
私はナレーション付きで船に乗っていましたが、私の声は犬のおもちゃとして鳴くだけで、実際の冗談は死んだ悲しみに置き換えられました。
BACK INTO ENGLISH
I was on a boat with narration, but my voice cried as a dog toy, and the actual joke was replaced by dead sorrow.
INTO JAPANESE
私はナレーション付きのボートに乗っていたが、私の声は犬のおもちゃとして叫んだ。そして、実際の冗談は死んだ悲しみに取って代わられた。
BACK INTO ENGLISH
I was on a narrated boat, but my voice cried as a dog toy. And the actual joke was superseded by dead sorrow.
INTO JAPANESE
私はナレーション付きのボートに乗っていたが、私の声は犬のおもちゃとして叫んだ。実際の冗談は死んだ悲しみに取って代わられました。
BACK INTO ENGLISH
I was on a narrated boat, but my voice cried as a dog toy. Actual joke has been superseded by dead sorrow.
INTO JAPANESE
私はナレーション付きのボートに乗っていたが、私の声は犬のおもちゃとして叫んだ。実際の冗談は死んだ悲しみに取って代わられました。
BACK INTO ENGLISH
I was on a narrated boat, but my voice cried as a dog toy. Actual joke has been superseded by dead sorrow.
Okay, I get it, you like Translation Party.