YOU SAID:
I understand that reading english isn't easy for you, so I asked a friend to translate this, therefore it might not be as accurate as what I wrote but it should be pretty accurate. I wasn't sad when you removed me, instead I was feeling really bad and hurt because you did not even say goodbye, which I never expected you to be that rude. I didn't know how to feel when you added me again because you never asked to play with me once and never said hi by yourself either. Yet one week later, I suddently started to remember the 6 months we spent together. From the day we met to when we started begin together, including the time we spent playing overwatch together, the great moments we had playing portal, all the time we spent talking and playing osu, all the kind words you have said to me, your confession and mine, even when I blushed like an idiot when I asked your name, when the 25th march arrived and you reacted happily to the portal map that I spent hours to make specifically for you or when you sent me that heart with "I love you William" written next to it. Those were the happiest moments of my life and it was with you. I could spend hours and hours speaking about you without begin tired of it. I can't ask you to forget the problems I caused, but instead I will use my mistakes to improve myself. In my heart, I know that you wouldn't have added me again if you didn't want something to happen. Just writing this made me feel in love with you again. I am leaving you today... and I am confessing again to the most special and beloved girl that ever was in my life. I love you Anna. You are the most kind, beautiful, funny and fantastic idol that I have ever met and I want to spend my life with you. You have the power to make me the happiest man on earth and there are so many things I want us to achieve together. Will you accept the loving idiot that I am? It's been 6 months since we've met and for the first time in my life, I can finally list at least one quality about myself: I care and I've always been here for you.
INTO JAPANESE
私はこれを翻訳する友人に聞いたら、したがってそれは書いたものほど正確ではないかもしれないが、かなり正確なはずので、英語を読むあなたのため簡単なないことを理解します。 私は悲しいなかった私を取り外したとき、代わりに私と感じていた本当に悪い傷つける失礼であることを期待していなかった、別れも言わなかったので。K をしていません。
BACK INTO ENGLISH
Also what if I asked friends to translate, therefore written exactly as it is not not read English may be quite accurate because your so easy to understand. I felt instead of when I was not sorry I removed were really evil
INTO JAPANESE
翻訳する場合、友達に聞いて私どうしたがって書かれてそれがない読めない英語とまったく同じ可能性がありますかなり正確なので、理解しやすいので。とき私は申し訳ありませんがなかった代わりに I を感じた本当に悪は削除されました。
BACK INTO ENGLISH
I not therefore cannot read English is written, it is not exactly the same may, asked friends if you need to translate, so quite accurate, easy to understand. When sorry I didn't instead I felt really bad has been removed.
INTO JAPANESE
私はないことはできません読み取り英語が書かれて、それは正確に同じことができるかどうかはかなり正確なので、理解しやすい翻訳する必要の友人に尋ねた。とき私はしなかった申し訳ありませんが代わりに私は本当に悪い感じが取り外されました。
BACK INTO ENGLISH
I can't do not read English is written, it is precisely asked a friend needs to be translated, whether or not the same may be fairly accurate, easy to understand. When sorry I didn't instead I felt really bad was removed.
INTO JAPANESE
私が行うことはできません読んでいない英語が書かれている友人がかなり正確、分かりやすい、同じ可能性があるかどうかを翻訳する必要が正確にたのんだ。とき私はしなかった申し訳ありませんが代わりに私は本当に悪い感じが削除されました。
BACK INTO ENGLISH
I do not exactly asked whether friends have written not read English are pretty straightforward exactly the same potential to translate. When sorry I do not have instead removed I felt really bad.
INTO JAPANESE
私は英語が非常に簡単ですお友達を読んでいない書かれているかどうかを尋ねた丁度翻訳するまったく同じ可能性。ときはありません申し訳ありませんが、本当に悪い私感じた代わりに削除します。
BACK INTO ENGLISH
My English is very easy your friends may not read asked whether written to translate exactly exactly the same. When it does delete instead of sorry, really really bad I felt.
INTO JAPANESE
私の英語は、丁度丁度同じ翻訳に書き込まれるかどうかをあなたの友人が寄せられる読んでいない非常に簡単です。それを代わりに申し訳ありませんが削除は、本当に悪い私は感じた。
BACK INTO ENGLISH
My English is exactly what exactly the same asked whether or not written in the translation of your friends don't read is very easy. It instead of sorry but delete is really bad I felt.
INTO JAPANESE
私の英語はまさに全く同じお友達の翻訳で書かれたかどうかを尋ねたが読まないことは非常に簡単です。申し訳ありませんが代わりにそれが、削除は本当に感じ悪い。
BACK INTO ENGLISH
Do not read is asked whether a written translation of the very same friends in my English is very easy. Sorry instead it is deletion really feel bad.
INTO JAPANESE
そうでない読み取りは私の英語の非常に同じ友人の翻訳は非常に簡単であるかどうかを尋ねた。申し訳ありませんが代わりに、それは削除本当に感じ悪い。
BACK INTO ENGLISH
Asked whether or not read not so my English translation of the same friends very much should be easy. Sorry, it really delete feel bad.
INTO JAPANESE
そう同じ友人の私の英国翻訳は非常に簡単する必要がありますを読むかどうかを尋ねた。申し訳ありませんが、それは本当に感じの悪い状態を削除します。
BACK INTO ENGLISH
So must United Kingdom translations of my same friends are very easy to be asked whether or not read. Sorry, but do it really feel bad.
INTO JAPANESE
だからイギリス同じ友達の翻訳が非常に簡単に求められるかどうかを読む必要があります。申し訳ありませんが、本当に感じの悪い状態をそれを行う。
BACK INTO ENGLISH
So whether or not the translation of the same British friend asked very easy to read. Sorry, but really feel bad doing it.
INTO JAPANESE
だからかどうか同じイギリスの友人の翻訳尋ねた非常に簡単を読み取れません。申し訳ありませんが、しかし、本当に気分が悪いそうです。
BACK INTO ENGLISH
From translation of the same British friend asked me if very easy to read. Sorry, but really feel bad.
INTO JAPANESE
同じイギリスの友人の翻訳から私に尋ねた場合非常に読みやすい。申し訳ありませんが、しかし、本当に気分が悪い。
BACK INTO ENGLISH
If the translation of the same British friend asked me very easy to read. Sorry, but the mood is really bad.
INTO JAPANESE
場合は、同じイギリスの友人の翻訳は、私が非常に読みやすいに尋ねた。申し訳ありませんが、気分が本当に悪い。
BACK INTO ENGLISH
If the translation of the same British friends I have very readable to asked. Sorry, but feel really bad.
INTO JAPANESE
同じイギリス人の友人の翻訳私が非常にあるが読み取れるように尋ねた。申し訳ありませんが、本当に悪い感じがします。
BACK INTO ENGLISH
Asked the same British friend translation I have very readable. Sorry, but really bad feeling.
INTO JAPANESE
私は非常に読みやすく、同じイギリスの友人訳を尋ねた。申し訳ありませんが、しかし本当に悪い感じ。
BACK INTO ENGLISH
I very much easier to read, translation of the same British friend asked. Sorry, but really bad feeling.
INTO JAPANESE
私は非常に読みやすく、同じイギリスの友人の翻訳に尋ねた。申し訳ありませんが、しかし本当に悪い感じ。
BACK INTO ENGLISH
I very much easier to read the translation of the same British friend asked. Sorry, but really bad feeling.
INTO JAPANESE
同じイギリスの友人の翻訳を読むに非常に簡単に私は尋ねた。申し訳ありませんが、しかし本当に悪い感じ。
BACK INTO ENGLISH
Read the translation of the same British friend asked me very easily. Sorry, but really bad feeling.
INTO JAPANESE
非常に簡単に私は尋ねた同じイギリスの友人の翻訳を読みます。申し訳ありませんが、しかし本当に悪い感じ。
BACK INTO ENGLISH
I read translations of the same British asked friends very easily. Sorry, but really bad feeling.
INTO JAPANESE
同じイギリスの寄せられる友人の翻訳は非常に見やすい。申し訳ありませんが、しかし本当に悪い感じ。
BACK INTO ENGLISH
Friend asked the same British translation is very easy to see. Sorry, but really bad feeling.
INTO JAPANESE
友人に尋ねた同じ英国翻訳は非常に見やすいです。申し訳ありませんが、しかし本当に悪い感じ。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium