YOU SAID:
I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects. I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 21 with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to MPs at the earliest opportunity. I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolution: "That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion." To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. We are in action at many other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home. In this crisis I think I may be pardoned if 1 do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or former colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I say to the House as I said to ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea, and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs - Victory in spite of all terrors - Victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength."
INTO JAPANESE
私は私の仕事のこの部分が完了し、管理のすべての点で完了される議会を再度満たす場合を信頼します。私は、スピーカーに家を今日召喚する必要があることを提案する公共の利益考えた。今日の手続の最後にはする必要は場合は以前、会議のための準備で 5 月 21 日まで、家の休会を提案いたします。そのためのビジネスは、早い機会に議員に通知されます。 私は今 r の解像度によって家を招待します。
BACK INTO ENGLISH
I completed this part of my work, the trust if it is complete in all respects of the Management Council meets again. Thought the public suggest that required me to summon House speaker today is profit. Need at the end of today's proceedings if the earlier, in preparation for the meeting 5/21 until adjournment of the House propose. For business, at the earliest opportunity notify lawmakers. I will now r
INTO JAPANESE
私の仕事のこの部分を完了した、再び場合は運営協議会のすべての点で完全な信頼を満たしています。私今日家のスピーカーを召喚するために必要な国民が提案する考えの利益です。会議の準備で早く、今日の協議の終わりに必要な 5/21 家提案の延期まで。 ビジネス、早い機会に議員に通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
Having completed this part of my job again if in all the Management Council meets full trust. It is a benefit to summon House speaker today I would suggest people are required. In preparation for the meeting early, at the end of the talks today 5/21 to the postponement of the House proposal. Business, notifies members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
完全な信頼を満たしているすべての経営会議でもう一度私の仕事のこの部分を完了しました。それは家のスピーカーを召喚する利点今日人々 が必要と思います。 早く、会議の準備で家提案の延期を交渉今日 5/21 の終わりに。ビジネス、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
All the Executive Committee that meets the full trust completed this part of my job again. I think it benefits to summon the speaker of the House today that people need. Soon, negotiate a postponement of the House proposal in preparation for the meeting today at the end of the 5/21. Business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
完全信頼を満たしているすべての執行委員会では、私の仕事のこの部分を再度完了しました。 それは必要性の人々 今日は家のスピーカーを召喚するメリットだと思います。すぐに、今日 5/21 の終わりに会議の準備で家提案の延期を交渉します。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
All the Executive Committee that meets the full trust again completed this part of my job. I think it benefits people in need today to summon the speaker of the House. Soon, today by negotiating a postponement of the House proposal in preparation for the Conference at the end of the 5/21. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
完全な信頼を満たしているすべての執行委員会はもう一度私の仕事のこの部分を完了しました。それと思うメリット今日必要としている人々 の家のスピーカーを召喚します。5/21 の終わりに会議に備えて家提案の延期を交渉によってすぐに、今日のです。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
All the Executive Committee that meets the full trust complete this part of my work again. It summons the people must think the benefits today House speaker. At the end of the 5/21 in preparation for the Conference postponement of the House proposal by negotiations, are today. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
完全な信頼を満たしているすべての執行委員会は、再び私の仕事のこの部分を完了します。それが召喚され、人々 の利点を考える必要があります今日家のスピーカー。交渉による家提案の会議延期のための準備で 5/21 の終わりは、今日。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
All the Executive Committee that meets the full trust again completes this part of my job. Today it summons, considering the benefits of those who must be House speaker. In preparation for the Conference postponement of the House proposal by negotiations at the end of the 5/21 today. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
完全な信頼を再び満たしているすべての執行委員会は、私の仕事のこの部分を完了します。今日それが召喚され、下院議長をする必要があります人々 の利点を考慮しました。家による提案交渉 5/21 の終わりに今日の会議延期に備えて。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
All the Executive Committee meets again with full trust complete this part of my job. Benefits of people today it summons the speaker of the House must be considered. At the end of the 5/21 proposal negotiated by House in preparation for today's meeting postponed. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
すべての執行委員会は完全な完全に信頼された私の仕事のこの部分を再度に満たしています。利点の人々 の今日それ召喚家のスピーカーを考慮する必要があります。今日の会議の延期に備えて家で交渉 5/21 提案の終わり。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
The Executive Committee of the all this part of my trusted fully complete work meets again. You need people of the benefits of it summoned home speaker to consider today. At home in preparation for today's meeting postponed negotiations 5/21 at the end of the proposal. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
再び私の信頼できる完全動作のすべてのこの部分の執行委員会を満たしています。利点の人々 する必要がありますのそれは今日考慮する家のスピーカーを召喚します。本日の会議の準備のために家庭では、5/21 at 提案の最後の交渉を延期しました。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
All this part of the complete works again my trusty Executive Committee meets. People on benefits should be for it to consider today House speaker to summon the. To prepare for today's meeting at home, put off negotiations last for 5 / 21 at proposal. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
完全なすべてのこの部分は執行委員会を満たしている私の信頼を再び動作します。利点の人々 は、今日は召喚する家のスピーカーを考慮するためにする必要があります。本日の自宅に会議の準備をする 5 の最後の交渉を延期/21 の提案に。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
This part of every complete works trust me Executive Committee meets again. You need to consider the speaker's House today summoned to people on benefits are. 5 to prepare for a meeting at the home of today's last talks postponed / 21 proposal. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
すべての完全な作品のこの部分はもう一度私に実行委員会を満たしているを信頼します。利点の人々 に今日召喚スピーカーの家を考慮する必要があります。今日の最後の会談延期の自宅で会議の準備に 5/21 提案。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
This part of the complete works of all once again I Executive Committee meets in the trust. You should summon speaker's House today to consider people on benefits. At the last talks postponed today's home to prepare for the Conference 5/21 proposal. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
すべての完全な作品のこの部分もう一度私は、執行委員会は信頼で満たしています。今日はスピーカーの家を召喚すると、利点の人々 を考慮する必要があります。最後に会談延期会議 5/21 提案に備えて今日のホームです。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
This part of the complete works of all once again I meet with trust Executive Committee. You must consider the people on benefits and to summon House speaker today. In the last talks postponed Conference 5/21 is home today in preparation for a proposal. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
すべての完全な作品のこの部分もう一度私は、執行委員会の信頼に会います。利点と今日家のスピーカーを召喚する人を考慮しなければなりません。最後の会談延期された会議 5/21 は、提案のための準備で、今日ホーム。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
This once again part of the complete works of all I see on the Executive Committee of the trust. To summon the speaker of the House today and benefits should be considered. Last meeting postponed the Conference 5/21 is preparing proposals for today home. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
もう一度この信頼の実行委員会に私が見るすべての全集の一部です。今日の家のスピーカーを召喚するには、と見なします。前回の打ち合わせで延期 5/21 会議は、今日の家のための提案を準備しています。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
It is a part of the all works again on the Executive Committee of the trust I see. And today House speaker to summon to the treats. At the last meeting postponed 5/21 meeting is preparing proposals for today's homes. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
私が参照してください信頼の実行委員会に再びすべての作品の一部です。今日家スピーカー扱いに召喚します。最後の延期 5/21 総会会議は、今日の家のための提案を準備しています。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
I refer to the Executive Committee of the trust is once again part of the work of all. Today the summons to House speaker. Delay 5/21 of the last General Assembly meeting is preparing proposals for today's homes. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
私を参照してください信頼の実行委員会は、もう一度すべての作品の一部。今日家のスピーカーを召喚。最後の総会の遅延 5/21 は、今日の家のための提案を準備しています。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
See I Trust Committee is part of the work all over again. Today summoned the speakers of the House. Meeting the last delay 5/21 is preparing proposals for today's homes. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
参照してください私は委員会の信頼は仕事の一部を再びすべての上。今日は、家のスピーカーを召喚しました。最後の遅延時間 5/21 の会議は、今日の家のための提案を準備しています。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
See I Trust Committee is part of the job again on all. Today, I was summoned to House speaker. Final delay time 5/21 meeting is preparing proposals for today's homes. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
参照してください私は委員会の信頼は再びすべてのジョブの一部です。今日、私は家のスピーカーに召喚されました。最終ディレイ時間 5/21 会議は、今日の家のための提案を準備しています。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
See I Trust Committee is again part of all jobs. Today, I was summoned to the speaker of the House. The final delay time 5/21 meeting is preparing proposals for today's homes. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
INTO JAPANESE
参照してください私は委員会の信頼は再びすべてのジョブの一部です。今日、私は家のスピーカーに召喚されました。最終ディレイ時間 5/21 会議は、今日の家のための提案を準備しています。ビジネスし、早い機会にメンバーに通知します。私は今 r
BACK INTO ENGLISH
See I Trust Committee is again part of all jobs. Today, I was summoned to the speaker of the House. The final delay time 5/21 meeting is preparing proposals for today's homes. And business and inform the members at the earliest opportunity. I will now r
Well done, yes, well done!