YOU SAID:
I thought when I first read it that they had confused him with the other mark jacobs. But I think it's just translation weirdness now.
INTO JAPANESE
最初読んだとき思ったこと彼らは他の彼を混乱していたそれはマーク ・ ジェイコブス。今はちょうど翻訳奇異だと思います。
BACK INTO ENGLISH
What I thought when I first read that they had confused him for another it's Marc Jacobs. Now just translate strange I think.
INTO JAPANESE
マーク ・ ジェイコブス、彼らは別の彼を混乱していた最初読んだときの感想です。今ちょうど奇妙な翻訳だと思います。
BACK INTO ENGLISH
Marc Jacobs, they are when I read the first was confused by his comments. I think now it's just a strange translation.
INTO JAPANESE
マーク ・ ジェイコブス、彼らが彼のコメントによって混乱していた最初読んだときです。今ちょうど変な翻訳だと思います。
BACK INTO ENGLISH
It is when I read the first Marc Jacobs, they were confused by his comments. I think now it's just a strange translation.
INTO JAPANESE
それは最初のマーク ・ ジェイコブスを読んだとき、彼らが彼のコメントによって混乱していた。今ちょうど変な翻訳だと思います。
BACK INTO ENGLISH
When I read it the first Marc Jacobs, they were confused by his comments. I think now it's just a strange translation.
INTO JAPANESE
私はそれの最初のマーク ・ ジェイコブスを読んで、彼らは彼のコメントで混乱していた。今ちょうど変な翻訳だと思います。
BACK INTO ENGLISH
I read it the first Marc Jacobs, they were confused by his comments. I think now it's just a strange translation.
INTO JAPANESE
私はそれの最初のマーク ・ ジェイコブスを読んで、彼らが彼のコメントによって混乱していた。今ちょうど変な翻訳だと思います。
BACK INTO ENGLISH
I read it the first Marc Jacobs, they were confused by his comments. I think now it's just a strange translation.
Come on, you can do better than that.