Translated Labs

YOU SAID:

I think there is a little misunderstanding. We are a big company selling underwear, electronic and medical supplies, besides sun smart general trading company underlay eyelash and beauty products. In this case eyelash I do not intend to be a competitor to beauty salons that I sell / sell. They will not enjoy it either. If I have a customer who wants an eyelash extension, I refer it to the rooms I deal with. I mean, I trade. I do not have neither place nor time for practice. I wanted to see this issue with you since lakin is usually in demand for education from qatar, kuwait and oman these days. You have been away from the subject since you are not a distributor of eyelashes, just doing business without lash artist career anxiety like me. In this sense, we can not press you to launch our dubai sale, but we have our brand or other brands losing us.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。我々 は、電子の下着を売って大きな会社と太陽以外の医療用品スマート取引する会社アンダーレイのまつげと美しさの製品の一般的です。この場合まつげ私つもりはない私は販売/販売美容室にライバルになるでしょう。彼らはないかそれを楽しむでしょう。たい顧客を持っている場合

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. We are selling electronic underwear, big companies and other medical supplies smart trading company underlay eyelashes and beauty products in General. In this case lashes I will going to be rivals I sales / sales beauty. They are not

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。電子の下着を販売している、大企業とその他の医療用品のスマート商社アンダーレイまつげや美容製品一般に。この場合まつ毛にする予定のライバル私は売り上げ高・売上の美しさ。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trading underlay lashes of large enterprises, which sells electronic underwear and other medical supplies and beauty products in General. In this case I intend to lashes rival's sales and sales of beauty. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート取引アンダーレイは、一般的に電子の下着、その他の医療用品、美容製品を販売している大企業のまつ毛。ここではまつげのライバルの販売と美容の販売するつもりです。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay's lashes big company sells electronic underwear, other medical supplies and beauty products in General. It is going to sell beauty with Eyelash competitor sales. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイのまつ毛の大企業では一般的に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売しています。それがまつげの競争相手販売と美しさを販売しようとしています。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay lashes Enterprise generally sell electronic underwear, other medical supplies and cosmetics. Has it is trying to sell beauty with Eyelash competition against sale. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイのまつ毛の企業は一般的に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売します。それがアイラッシュ販売競争と美しさを販売ましょう。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay lashes companies generally sell electronic underwear, other medical supplies and cosmetics. Sell beauty with Eyelash sales competition it is let. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイまつげ会社は一般に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売します。しようはまつげ販売競争と美しさを販売してください。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay Eyelash company selling electronic underwear, other medical supplies and cosmetics in General. Is trying to sell beauty with Eyelash sales competition. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイまつげ会社一般的に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売します。アイラッシュ販売競争と美しさを販売しようとしています。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay lashes companies generally sell electronic underwear, other medical supplies and cosmetics. Are you trying to sell beauty with Eyelash sales competition. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイまつげ会社は一般に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売します。アイラッシュ販売競争と美しさを販売しようとしています。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay Eyelash company selling electronic underwear, other medical supplies and cosmetics in General. Are you trying to sell beauty with Eyelash sales competition. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイまつげ会社一般的に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売します。アイラッシュ販売競争と美しさを販売しようとしています。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay lashes companies generally sell electronic underwear, other medical supplies and cosmetics. Are you trying to sell beauty with Eyelash sales competition. They are not.

INTO JAPANESE

少し誤解があると思います。スマート トレード アンダーレイまつげ会社は一般に電子の下着、その他の医療用品、化粧品を販売します。アイラッシュ販売競争と美しさを販売しようとしています。彼らはありません。

BACK INTO ENGLISH

I think there is a little misleading. Smart trade underlay Eyelash company selling electronic underwear, other medical supplies and cosmetics in General. Are you trying to sell beauty with Eyelash sales competition. They are not.

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes