YOU SAID:
I think that parents only get so offended by television because they rely on it as a babysitter and the sole educator of their kids.
INTO JAPANESE
親は子供の唯一の教育者でありベビーシッターとしてテレビに頼っているからこそテレビに不快感を抱くのだと思います
BACK INTO ENGLISH
I think it's because parents are the only educators of their children and because they rely on television as a babysitter that they are uncomfortable with television.
INTO JAPANESE
子どもの教育者は親だけであり、テレビをベビーシッターとして頼りにしているからこそ、テレビに違和感を抱いているのだと思います。
BACK INTO ENGLISH
I think that children's educators are only parents, and because they rely on television as a babysitter, they are uncomfortable with television.
INTO JAPANESE
子どもの教育者はあくまで親であり、ベビーシッターとしてテレビに頼っているため、テレビに違和感を抱いていると思います。
BACK INTO ENGLISH
I think the child's educator is only a parent and relies on TV as a babysitter, so I think he is uncomfortable with TV.
INTO JAPANESE
子供の教育者は親に過ぎず、ベビーシッターとしてテレビに頼っていると思うので、テレビに違和感があると思う。
BACK INTO ENGLISH
I think the child's educator is only a parent and relies on TV as a babysitter, so I think the TV is uncomfortable.
INTO JAPANESE
子どもの教育者は親に過ぎず、ベビーシッターとしてテレビに頼っていると思うので、テレビは違和感があると思う。
BACK INTO ENGLISH
I think the children's educators are only parents and rely on TV as a babysitter, so I think TV is uncomfortable.
INTO JAPANESE
子どもの教育者は親に過ぎず、ベビーシッターとしてテレビに頼っていると思うので、テレビは違和感があると思う。
BACK INTO ENGLISH
I think the children's educators are only parents and rely on TV as a babysitter, so I think TV is uncomfortable.
That didn't even make that much sense in English.