YOU SAID:
I think it doesn’t quite sound like a town name, rather an overly-comfortable suburban neighbourhood bounded by Ordinary Street and Normal Boulevard. Horrible place to trap someone from a special background, where he can’t live up to his full potentia
INTO JAPANESE
町の名前というよりは、オーディナリー通りとノーマル大通りに囲まれた、居心地が良すぎる郊外の地区という感じがします。特別な背景を持つ人を閉じ込めて、自分の可能性を最大限に発揮できないような、ひどい場所です。
BACK INTO ENGLISH
It's not so much the name of the town as it is the overly comfortable suburban area bounded by Ordinary Street and Normal Boulevard, a terrible place that confines people of special backgrounds and prevents them from reaching their full potential.
INTO JAPANESE
それは町の名前というよりは、オーディナリー ストリートとノーマル ブールバードに囲まれた過度に快適な郊外の地域であり、特別な背景を持つ人々を閉じ込め、彼らが潜在能力を最大限に発揮することを妨げる恐ろしい場所です。
BACK INTO ENGLISH
It's not so much the name of the town, but the overly comfortable suburban area bounded by Ordinary Street and Normal Boulevard, a horrible place that traps people from special backgrounds and prevents them from reaching their full potential.
INTO JAPANESE
それは町の名前というよりは、オーディナリー ストリートとノーマル ブールバードに囲まれた過度に快適な郊外の地域であり、特別な背景を持つ人々を閉じ込め、彼らが潜在能力を最大限に発揮することを妨げる恐ろしい場所です。
BACK INTO ENGLISH
It's not so much the name of the town, but the overly comfortable suburban area bounded by Ordinary Street and Normal Boulevard, a horrible place that traps people from special backgrounds and prevents them from reaching their full potential.
That's deep, man.