YOU SAID:
I saw the other comments. From a marketing perspective, playing a gangster game can be disappointing for regular viewers because it doesn't fit the "cute Yuka chan" brand.
INTO JAPANESE
他のコメントも見ました。マーケティングの観点からすると、ギャングゲームをプレイすることは、「かわいいユカちゃん」ブランドに合わないため、一般の視聴者を失望させる可能性があります。
BACK INTO ENGLISH
I've seen other comments too: from a marketing perspective, playing gangster games might disappoint general audiences because it doesn't fit with the "cute Yuka-chan" brand.
INTO JAPANESE
他にも、マーケティングの観点から、ギャングゲームをプレイすることは「かわいいゆかちゃん」というブランドに合わないため、一般の観客を失望させる可能性があるというコメントも見ました。
BACK INTO ENGLISH
I also saw comments saying that from a marketing perspective, playing gangster games doesn't fit with the "Cute Yuka-chan" brand and could disappoint the general audience.
INTO JAPANESE
また、マーケティングの観点から、ギャングゲームをプレイすることは「かわいいユカちゃん」ブランドに合わず、一般の視聴者を失望させる可能性があるというコメントも見ました。
BACK INTO ENGLISH
I also saw comments saying that from a marketing perspective, playing gangster games would not fit the "Cute Yuka-chan" brand and could disappoint general audiences.
INTO JAPANESE
また、マーケティングの観点から、ギャングゲームをプレイすることは「かわいいユカちゃん」ブランドに合わないし、一般の視聴者を失望させる可能性があるというコメントも見ました。
BACK INTO ENGLISH
I also saw comments saying that from a marketing perspective, playing gangster games doesn't fit the "Cute Yuka-chan" brand and could disappoint general audiences.
INTO JAPANESE
また、マーケティングの観点から、ギャングゲームをプレイすることは「かわいいユカちゃん」ブランドに合わず、一般の視聴者を失望させる可能性があるというコメントも見ました。
BACK INTO ENGLISH
I also saw comments saying that from a marketing perspective, playing gangster games would not fit the "Cute Yuka-chan" brand and could disappoint general audiences.
INTO JAPANESE
また、マーケティングの観点から、ギャングゲームをプレイすることは「かわいいユカちゃん」ブランドに合わないし、一般の視聴者を失望させる可能性があるというコメントも見ました。
BACK INTO ENGLISH
I also saw comments saying that from a marketing perspective, playing gangster games doesn't fit the "Cute Yuka-chan" brand and could disappoint general audiences.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium