YOU SAID:
I regret to inform you that I am facing challenges in completing the task within the designated timeframe due to my limitations and shortcomings. I sincerely apologize for any inconvenience this may cause and would appreciate any guidance or support you can provide to help me meet the deadline.
INTO JAPANESE
残念ながら、私には限界と欠点があるため、指定された期限内にタスクを完了することが難しい状況にあることをお知らせします。ご不便をおかけして誠に申し訳ございませんが、期限を守るためにご指導やご支援をいただければ幸いです。
BACK INTO ENGLISH
Unfortunately, I would like to inform you that due to my limitations and shortcomings, I am in a difficult situation to complete the task within the given deadline. We apologize for any inconvenience this may cause and would appreciate your guidance and support in meeting the deadline.
INTO JAPANESE
残念ながら、私には限界と欠点があるため、指定された期限内にタスクを完了することが難しい状況にあることをお知らせしたいと思います。ご迷惑をおかけいたしますが、期限までにご指導、ご支援を賜りますようお願い申し上げます。
BACK INTO ENGLISH
Unfortunately, I would like to inform you that due to my limitations and shortcomings, I am in a difficult situation to complete the task within the given deadline. We apologize for any inconvenience this may cause and ask for your guidance and support by the deadline.
INTO JAPANESE
残念ながら、私には限界と欠点があるため、指定された期限内にタスクを完了することが難しい状況にあることをお知らせしたいと思います。ご迷惑をおかけいたしますが、期限までにご指導、ご支援を賜りますようお願い申し上げます。
BACK INTO ENGLISH
Unfortunately, I would like to inform you that due to my limitations and shortcomings, I am in a difficult situation to complete the task within the given deadline. We apologize for any inconvenience this may cause and ask for your guidance and support by the deadline.
That didn't even make that much sense in English.