YOU SAID:
I received an e-mail from a person thanking me for my help when I had traveled to Germany. I would like to start my answer with the following phrase. Is it correct? I'm glad I was of any help! I do not need to be extremely formal, that's why I put the exclamation mark.
INTO JAPANESE
私はドイツに旅行したときに私の助けのために私に感謝する人から電子メールを受け取りました。私は、次のフレーズで私の答えを開始したいと思います。それが正しいか?私は任意の助けであったうれしいです!私は感嘆符を置く理由だと、非常にフォーマルである必要はありません。
BACK INTO ENGLISH
I received an e-mail from people to thank me for my help when you travel to Germany. I would like to start my answer in the next phrase. Whether it is correct? I'm glad was any help! I that's reason to put the exclamation point, very forma
INTO JAPANESE
私はあなたがドイツに旅行するとき私の助けのために私に感謝する人々から電子メールを受け取りました。私は、次のフレーズに私の答えを開始したいと思います。それが正しいかどうか?私は任意の助けだったうれしいです!私は、非常にフォーマ、感嘆符を置く理由です
BACK INTO ENGLISH
I received an e-mail from people who thank me for my help when you travel to Germany. I would like to start my answer to the next phrase. Whether it is correct? I'm glad it was any help! I, very former, exclamation point
INTO JAPANESE
私はあなたがドイツに旅行するとき私の助けのために私に感謝の人々から電子メールを受け取りました。私は、次のフレーズに私の答えを開始したいと思います。それが正しいかどうか?私はそれが任意のヘルプたうれしいです!私、非常に元、感嘆符
BACK INTO ENGLISH
I received me e-mail from people grateful for my help when you travel to Germany. I would like to start my answer to the next phrase. Whether it is correct? I'm glad it was any help! I, very original, exclamation point
INTO JAPANESE
あなたはドイツに旅行するとき、私は私の助けに感謝して人々から私に電子メールを受け取りました。私は、次のフレーズに私の答えを開始したいと思います。それが正しいかどうか?私はそれが任意のヘルプたうれしいです!私、非常にオリジナルの、感嘆符
BACK INTO ENGLISH
When you want to travel to Germany, I received me an e-mail from people grateful for my help. I would like to start my answer to the next phrase. Whether it is correct? I'm glad it was any help! I, very original, exclamation
INTO JAPANESE
あなたはドイツに旅行したいとき、私は私の助けに感謝して人々から私に電子メールを受け取りました。私は、次のフレーズに私の答えを開始したいと思います。それが正しいかどうか?私はそれが任意のヘルプたうれしいです!私、非常にオリジナルの、感嘆
This is a real translation party!