Translated Labs

YOU SAID:

I often hear improbable events being likened to the act of catching lightning. This could be said for a certain sense of agency that is seldom felt. When so few know freedom, they are believed to be insane. A cloud flashes close by, shatters that thought. Another, closer flash, and my bottle is ready. A bright pink light that a bolt has wrought. A bottle quickly closed with a hand that's steady. I think of a puppeteer, and open it again, watching as the lightning arcs in the direction hoped for.

INTO JAPANESE

雷をキャッチ行為になぞらえあり得ないイベントよく聞きます。感があまり感じられない機関とましょう。なので、ほとんどは自由を知っている、非常識なこと言われています。雲はすぐ点滅、粉々 と思った。もう一つ、近いフラッシュ私のボトルができています。ボルトはもたらした明るいピンクの光。A

BACK INTO ENGLISH

Likened to the Act of catching lightning I hear often improbable events. Don't really feel the sense of authority and let. So insane you almost know freedom, said. Cloud shattered just flashes, I thought. Near another one, not able to Flash my bottle

INTO JAPANESE

多くの場合ありそうにないイベントを聞く雷をキャッチ行為に例えられます。本当に権威を感じるし、させるしないでください。だから非常識なあなたはほぼ言った自由を知っています。粉々 になったクラウドだけ点滅するいると思った。もう一つ、私のボトルをフラッシュすることはできませんの近く

BACK INTO ENGLISH

Lightning events often unlikely to hear compared to catch the Act. And really feel the authority to do. So insane I know said almost free you. A flashing cloud shattered just thought. Another thing, my Boto.

INTO JAPANESE

雷のイベントが頻繁に聞く行為をキャッチと比較してまずないです。本当にする権限を感じる。だから非常識な私を知っているあなたはほぼ自由です。点滅雲粉々 になったと思った。もう一つ、私のボト。

Equilibrium found!

That's deep, man.

HOT PARTIES

14
votes
10h ago
2
votes
4h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
27Nov12
1
votes
28Nov12
1
votes