YOU SAID:
I'm using the extreme case because we clearly can't just accept "Whatever democracy dictates". So where's the limit? 99.9%?
INTO JAPANESE
私たちは明らかに「民主主義が要求するものは何でも」を受け入れることはできないので、私は極端な場合を使っています。だから限界はどこですか? 99.9%?
BACK INTO ENGLISH
Since we can not accept "obviously anything democratic demands" obviously, I am using extreme cases. So where is the limit? 99.9%?
INTO JAPANESE
「明らかにあらゆる民主的要求」を明白に受け入れることはできないので、私は極端な例を使っています。だから限界はどこですか? 99.9%?
BACK INTO ENGLISH
I am using extreme cases because I can not explicitly accept "obviously any democratic requirement". So where is the limit? 99.9%?
INTO JAPANESE
私は「明らかにあらゆる民主的要求」を明白に受け入れることができないので、私は極端な場合を使っています。だから限界はどこですか? 99.9%?
BACK INTO ENGLISH
I am using extreme cases because I can not explicitly accept "obviously any democratic requirement". So where is the limit? 99.9%?
This is a real translation party!