YOU SAID:
I'm sure that every translated game out there has its own little quirks, flaws, and mistakes, but Breath of Fire II has translation quirks, flaws, and mistakes of nearly every category possible.
INTO JAPANESE
世の中の翻訳されたゲームには、それぞれにちょっとした癖や欠陥、間違いがあると思いますが、『ブレス オブ ファイア II』には、ほぼあらゆるカテゴリの翻訳の癖や欠陥、間違いがあります。
BACK INTO ENGLISH
I think every translated game out there has its own little quirks, flaws, and mistakes, but Breath of Fire II has translation quirks, flaws, and mistakes in just about every category.
INTO JAPANESE
世の中にある翻訳されたゲームには、それぞれにちょっとした癖や欠陥、間違いがあると思いますが、『ブレス オブ ファイア II』には、ほぼすべてのカテゴリで翻訳の癖や欠陥、間違いがあります。
BACK INTO ENGLISH
I think every translated game out there has its own little quirks, flaws, and mistakes, but Breath of Fire II has translation quirks, flaws, and mistakes in just about every category.
Okay, I get it, you like Translation Party.