YOU SAID:
“I’m sorry to say that I never met her directly, but I saw her portraits in Castle Caelin.”
INTO JAPANESE
「私は残念ながら私は直接彼女を会ったことが、城の古強者で彼女の肖像画を見た。」
BACK INTO ENGLISH
"I unfortunately I saw the portrait of her in the Castle veteran met her in person. 」
INTO JAPANESE
「私残念なことに一人で彼女に会ったベテランの城で彼女の肖像画を見た。」
BACK INTO ENGLISH
"Castle of the Veterans I unfortunately met her in person at her portrait. 」
INTO JAPANESE
「城ベテランの残念なこと彼女に会った彼女の肖像画の人で。」
BACK INTO ENGLISH
"Portrait of her Castle experienced unfortunately met her alone. 」
INTO JAPANESE
「経験豊富な彼女城の肖像画残念ながら彼女に会っただけ。」
BACK INTO ENGLISH
"He just met her but unfortunately the portrait of her Castle. 」
INTO JAPANESE
「彼だけ彼女に会った彼女城の肖像画では残念なことが。」
BACK INTO ENGLISH
"He just met her on his portrait of her Castle is unfortunately. 」
INTO JAPANESE
「彼だけ彼の彼女に会った彼女城の肖像画は残念なことです。」
BACK INTO ENGLISH
"He just met her in his portraits of her Castle is a shame. 」
INTO JAPANESE
"彼は彼女の彼の肖像画で彼女に会った城は残念。」
BACK INTO ENGLISH
"He unfortunately met her at the portrait of him in her Castle. 」
INTO JAPANESE
「残念ながら彼女で出会った彼女の城で彼の肖像画。」
BACK INTO ENGLISH
"Unfortunately I met her in her Castle at his portrait. 」
INTO JAPANESE
「残念なことに彼女に会った彼の肖像画彼女の城で。」
BACK INTO ENGLISH
"He unfortunately met her portrait in her Castle. 」
INTO JAPANESE
「彼は残念ながら彼女の城で彼女の肖像画を会った。」
BACK INTO ENGLISH
"He unfortunately met her portrait in her Castle. 」
Yes! You've got it man! You've got it