YOU SAID:
I'm not sure about this article. The first part seems to be suggesting that we judge people on whether they could genuinely beat us up IRL or are just pretending they could. How about neither? What difference does it make if an internet user is skinny, obese or musclebound?
INTO JAPANESE
私はこの記事については分かりません。最初の部分は、私たちが真に私たちをIRLに打ち負かすことができるのか、まさに彼らができると思っているのかを人々が判断することを示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザーが、痩せ、肥満、または筋肉質の場合、どのような違いがありますか?
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people judge whether we can truly defeat the IRL or exactly what they think they can. how is it? Internet users are thin, obese,
INTO JAPANESE
私はこの記事について知らない。最初の部分は、私たちが本当にIRLを敗北させることができるのか、まさに彼らができると思うのかを人々が判断することを示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザーは、薄い、肥満、
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people judge whether we really can defeat the IRL, exactly what they think they can do. how is it? Internet users, thin, obesity,
INTO JAPANESE
私はこの記事について知らない。最初の部分は、私たちが実際にIRLを倒すことができるかどうかを人々が判断できることを示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザー、薄い、肥満、
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people can judge whether we can actually beat IRL. how is it? Internet users, thin, obesity,
INTO JAPANESE
私はこの記事について知らない。最初の部分は、私たちが実際にIRLを破ることができるかどうかを人々が判断できると示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザー、薄い、肥満、
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people can judge whether we can actually break IRL. how is it? Internet users, thin, obesity,
INTO JAPANESE
私はこの記事について知らない。最初の部分は、私たちがIRLを実際に破ることができるかどうかを人々が判断できると示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザー、薄い、肥満、
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people can judge whether we can actually break the IRL. how is it? Internet users, thin, obesity,
INTO JAPANESE
私はこの記事について知らない。最初の部分は、私たちが実際にIRLを破ることができるかどうかを人々が判断できると示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザー、薄い、肥満、
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people can judge whether we can actually break IRL. how is it? Internet users, thin, obesity,
INTO JAPANESE
私はこの記事について知らない。最初の部分は、私たちがIRLを実際に破ることができるかどうかを人々が判断できると示唆しているようです。どうですか?インターネットユーザー、薄い、肥満、
BACK INTO ENGLISH
I do not know about this article. The first part seems to suggest that people can judge whether we can actually break the IRL. how is it? Internet users, thin, obesity,
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium