YOU SAID:
“I’m carrying a couple of vulneraries in my satchel. They should heal me up. Would you get one for me?”
INTO JAPANESE
"私はかばんで vulneraries のカップルを運ぶよ。彼らは私を治す必要があります。あなたになる私のためですか?」
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. You need me to cure them. For me as you do? "
INTO JAPANESE
」私は袋に vulneraries のカップルを運ぶ。あなたは私にそれらを治す必要があります。あなたと私のためか?"
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. You are my cure them. For you and me? "
INTO JAPANESE
」私は袋に vulneraries のカップルを運ぶ。私の治療法をあなたに。あなたと私ですか。"
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. I cure you. You and me? "
INTO JAPANESE
」私は袋に vulneraries のカップルを運ぶ。私はあなたを治します。あなたと私。"
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. I your spells. You and me. "
INTO JAPANESE
」私は袋に vulneraries のカップルを運ぶ。私あなたの呪文。あなたと私。"
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. My spell on you. You and me. "
INTO JAPANESE
」私は袋に vulneraries のカップルを運ぶ。あなたに私のスペル。あなたと私。"
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. To you my spelling. You and me. "
INTO JAPANESE
」私は袋に vulneraries のカップルを運ぶ。あなたに私のスペル。あなたと私。"
BACK INTO ENGLISH
"I carry a couple of vulneraries in the bag. To you my spelling. You and me. "
That didn't even make that much sense in English.