YOU SAID:
I like to leave work after my eight-hour tea-break. A suit of armor provides excellent sun protection on hot days. She looked at the masterpiece hanging in the museum but all she could think is that her five-year-old could do better.
INTO JAPANESE
8 時間のお茶の休憩の後、仕事を辞めるのが好きです。甲冑は、暑い日に優れた日焼け防止効果を発揮します。彼女は美術館に飾られている傑作を見ましたが、5 歳の子供ならもっとうまくやれるだろうとしか思えませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I like to leave work after an eight hour tea break. Armor provides excellent sun protection on hot days. She saw masterpieces in museums and could only imagine that a five-year-old could do better.
INTO JAPANESE
私は、8 時間のお茶の休憩の後、会社を出るのが好きです。アーマーは暑い日に優れた日焼け止めを提供します。彼女は美術館で傑作を見て、5 歳の子供がもっと上手にできると想像することしかできませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I like to leave the office after an eight hour tea break. Armor provides excellent sun protection on hot days. She saw masterpieces in museums and could only imagine what a five-year-old could do better.
INTO JAPANESE
私は、8 時間のお茶の休憩の後、オフィスを出るのが好きです。アーマーは暑い日に優れた日焼け止めを提供します。彼女は美術館で傑作を見て、5 歳の子供に何ができるか想像することしかできませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I like to leave the office after my eight hour tea break. Armor provides excellent sun protection on hot days. She saw masterpieces in museums and could only imagine what a five-year-old could do.
INTO JAPANESE
私は、8 時間のお茶の休憩の後、オフィスを出るのが好きです。アーマーは暑い日に優れた日焼け止めを提供します。彼女は美術館で傑作を見て、5 歳の子供ができることしか想像できませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I like to leave the office after my eight hour tea break. Armor provides excellent sun protection on hot days. She saw masterpieces in museums and could only imagine what a five-year-old could do.
This is a real translation party!