YOU SAID:
I like the idea of having one of the specs come up first and then shift over to the side - however, if we're doing that then the text must start as centre aligned.
INTO JAPANESE
スペックの1つを最初に出してから横にシフトさせるというアイデアが気に入りました。ただし、それを行う場合は、テキストを中央揃えにする必要があります。
BACK INTO ENGLISH
I liked the idea of shifting one of the specs sideways after the first one. However, if you want to do that, you need to center the text.
INTO JAPANESE
スペックの1つを1つ目の後に横にシフトするのが好きでした。ただし、これを行うには、テキストを中央に配置する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
I liked to shift one of the specs sideways after the first one. However, to do this, the text needs to be centered.
INTO JAPANESE
1枚目以降はスペックの1つを横にずらすのが好きだった。ただし、これを行うには、テキストを中央に配置する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
After the first one, I liked to shift one of the specs to the side. However, to do this, the text needs to be centered.
INTO JAPANESE
1枚目以降は、スペックの1つをサイドに移すのが好きだった。ただし、これを行うには、テキストを中央に配置する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
After the first one, I liked to move one of the specs to the side. However, to do this, the text needs to be centered.
INTO JAPANESE
1枚目以降はスペックの1つを横に動かすのが好きになった。ただし、これを行うには、テキストを中央に配置する必要があります。
BACK INTO ENGLISH
After the first one, I liked to move one of the specs to the side. However, to do this, the text needs to be centered.
This is a real translation party!