YOU SAID:
I like it when TP makes some phrases more succinct, others reply to the original, and others just hit a glitch!
INTO JAPANESE
他の人は、元返信 TP は、いくつかのフレーズをより簡潔にと他の人は不具合をヒット、だよ!
BACK INTO ENGLISH
Others are former reply TP, some phrases more briefly and others glitches hit, is!
INTO JAPANESE
他の人は以前の返信のTPですが、いくつかのフレーズは短く、他のものはヒットします。
BACK INTO ENGLISH
Others are TP of previous replies, but some phrases are short, others are hits.
INTO JAPANESE
他のものは以前の回答のTPですが、いくつかのフレーズは短く、他はヒットです。
BACK INTO ENGLISH
Others are TP of previous answers, but some phrases are short, others are hits.
INTO JAPANESE
他のものは以前の回答のTPですが、いくつかのフレーズは短く、他はヒットです。
BACK INTO ENGLISH
Others are TP of previous answers, but some phrases are short, others are hits.
That didn't even make that much sense in English.