YOU SAID:
I heard tell of them when I was a youngster, but there’s no call to believe in them now.
INTO JAPANESE
私が若者だったときに彼らの話を聞いたが、今彼らを信じる必要はない。
BACK INTO ENGLISH
I heard about them when I was young, but I don't have to believe them now.
INTO JAPANESE
私は若い頃に彼らについて聞いたが、今は信じる必要はない。
BACK INTO ENGLISH
I heard about them when I was young, but now I don't have to believe them.
INTO JAPANESE
必要なかった
BACK INTO ENGLISH
- But now I know I don't have to.
INTO JAPANESE
必要なかった
BACK INTO ENGLISH
- But now I know I don't have to.
That didn't even make that much sense in English.