YOU SAID:
I have a theory. Longer sentences would be more likely to not contain an equilibrium, because there are more words to translate and thus, more mistakes.
INTO JAPANESE
私には理論があります。長い文は、翻訳する単語が多く、したがって間違いが多いため、均衡が含まれない可能性が高くなります。
BACK INTO ENGLISH
I have a theory. Long sentences are more likely to be out of equilibrium because they translate many words and therefore many mistakes.
INTO JAPANESE
私には理論があります。長い文は、多くの単語を翻訳し、したがって多くの間違いを翻訳するため、平衡状態から外れる可能性が高くなります。
BACK INTO ENGLISH
I have a theory. Long sentences translate many words and therefore many mistakes, which increases the chances of getting out of equilibrium.
INTO JAPANESE
私には理論があります。長い文は多くの単語を翻訳するため、多くの間違いが発生し、平衡状態から抜け出す可能性が高くなります。
BACK INTO ENGLISH
I have a theory. Long sentences translate many words, making many mistakes and increasing your chances of getting out of equilibrium.
INTO JAPANESE
私には理論があります。長い文は多くの単語を翻訳し、多くの間違いを犯し、平衡状態から抜け出す可能性を高めます。
BACK INTO ENGLISH
I have a theory. Long sentences translate many words, make many mistakes, and increase your chances of getting out of equilibrium.
INTO JAPANESE
私には理論があります。長い文は多くの単語を翻訳し、多くの間違いを犯し、平衡状態から抜け出す可能性を高めます。
BACK INTO ENGLISH
I have a theory. Long sentences translate many words, make many mistakes, and increase your chances of getting out of equilibrium.
Yes! You've got it man! You've got it