YOU SAID:
“I have a hundred thrown out speeches i almost said to you”
INTO JAPANESE
「私はあなたに言いかけたスピーチを100回投げ捨てました」
BACK INTO ENGLISH
"I threw away the speech I was about to give you 100 times."
INTO JAPANESE
「あなたに言おうとしていたスピーチを100回捨てました。」
BACK INTO ENGLISH
"I threw out the speech I was going to tell you 100 times."
INTO JAPANESE
「私はあなたに話すつもりだったスピーチを100回投げ出しました。」
BACK INTO ENGLISH
"I threw out the speech I was going to give you 100 times."
INTO JAPANESE
「私はあなたにしようとしていたスピーチを100回投げ捨てました。」
BACK INTO ENGLISH
"I threw out the speech I was going to give you a hundred times."
INTO JAPANESE
「私はあなたにしようとしていたスピーチを100回投げ捨てました。」
BACK INTO ENGLISH
"I threw out the speech I was going to give you 100 times."
INTO JAPANESE
「私はあなたにしようとしていたスピーチを100回投げ捨てました。」
BACK INTO ENGLISH
"I threw out the speech I was going to give you a hundred times."
INTO JAPANESE
「私はあなたにしようとしていたスピーチを100回投げ捨てました。」
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium