YOU SAID:
I had thought of putting: "and he lived happily ever afterwards to the end of his days".
INTO JAPANESE
私は置くことを考えていた: "彼はその後、彼の日の終わりまで幸せに住んでいた"。
BACK INTO ENGLISH
I was thinking about putting: "He later lived happily till the end of his day."
INTO JAPANESE
私は置くことを考えていた: "彼は後で彼の終わりまで幸せに住んでいた。
BACK INTO ENGLISH
I was thinking about putting: "He later lived happily till the end of his life.
INTO JAPANESE
私は置くことを考えていた: "彼は後で彼の人生の終わりまで幸せに住んでいた。
BACK INTO ENGLISH
I was thinking about putting: "He later lived happily till the end of his life.
This is a real translation party!