YOU SAID:
i had listened with the greatest interest to the statement which Holmes, with characteristic clearness, had laid before me. Though most of the facts were familiar to me, I had not sufficiently appreciated their relative importance, nor their connection to each other.
INTO JAPANESE
私はHolmesが特徴的な明確さをもって私の前に置いた声明に最大の関心を持って聞いていました。事実のほとんどは私にとっては馴染み深いものでしたが、私は彼らの相対的な重要性や互いのつながりを十分に理解していませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I was listening to Holmes with the greatest interest in the statements that Holmes put in front of me with distinctive clarity. Most of the facts were familiar to me, but I did not fully understand their relative importance and relationship with each other.
INTO JAPANESE
私はHolmesが独特の明快さで私の前に置いた声明に最大の関心を持ってHolmesに聞いていました。事実のほとんどは私にはおなじみでしたが、私は彼らの相対的な重要性とお互いの関係を十分に理解していませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I was listening to Holmes with the greatest interest in the statement that Holmes put in front of me with distinctive clarity. Most of the facts were familiar to me, but I did not fully understand their relative importance and relationship with each other.
INTO JAPANESE
私はHolmesが独特の明快さで私の前に置いた声明に最大の関心を持ってHolmesに聞いていました。事実のほとんどは私にはおなじみでしたが、私は彼らの相対的な重要性とお互いの関係を十分に理解していませんでした。
BACK INTO ENGLISH
I was listening to Holmes with the greatest interest in the statement that Holmes put in front of me with distinctive clarity. Most of the facts were familiar to me, but I did not fully understand their relative importance and relationship with each other.
That didn't even make that much sense in English.