YOU SAID:
I guess we could discuss the implications of the phrase "meant to be." That is if we wanted to drown ourselves in a sea of backwardly referential semantics and other mumbo-jumbo? mumbo-jumbo? MUMBO-JUMBO??
INTO JAPANESE
「運命」というフレーズの意味について議論できると思います。つまり、私たちが後方参照意味論やその他の意味不明な言葉の海に溺れたいのであれば、ということです。意味不明な言葉、意味不明な言葉??
BACK INTO ENGLISH
I suppose we could debate the meaning of the phrase "destiny." That is, if we wanted to drown in a sea of backreference semantics and other gibberish. Gibberish, gibberish??
INTO JAPANESE
「運命」という言葉の意味について議論することはできると思います。つまり、バックリファレンスの意味論やその他の意味不明な言葉の海に溺れたいのであれば、ということです。意味不明、意味不明??
BACK INTO ENGLISH
I suppose we could debate the meaning of the word "destiny." That is, if we wanted to drown in a sea of back-reference semantics and other nonsense. Nonsense, nonsense??
INTO JAPANESE
「運命」という言葉の意味について議論することはできると思います。つまり、後方参照の意味論やその他のナンセンスの海に溺れたいのであれば、ということです。ナンセンス、ナンセンス??
BACK INTO ENGLISH
I suppose we can debate the meaning of the word "destiny" - that is, if we want to drown in a sea of backreference semantics and other nonsense. Nonsense, nonsense??
INTO JAPANESE
「運命」という言葉の意味について議論することはできると思います。つまり、バックリファレンスのセマンティクスやその他のナンセンスの海に溺れたいのであれば。ナンセンス、ナンセンス?
BACK INTO ENGLISH
I suppose we can debate the meaning of the word "destiny" -- that is, if we want to drown in a sea of back-reference semantics and other nonsense. Nonsense, nonsense?
INTO JAPANESE
「運命」という言葉の意味について議論することはできると思います。つまり、後方参照の意味論やその他のナンセンスの海に溺れたいのであれば。ナンセンス、ナンセンス?
BACK INTO ENGLISH
I suppose we can debate the meaning of the word "destiny" -- that is, if we want to drown in a sea of backreference semantics and other nonsense. Nonsense, nonsense?
INTO JAPANESE
「運命」という言葉の意味について議論することはできると思います。つまり、後方参照の意味論やその他のナンセンスの海に溺れたいのであれば。ナンセンス、ナンセンス?
BACK INTO ENGLISH
I suppose we can debate the meaning of the word "destiny" -- that is, if we want to drown in a sea of backreference semantics and other nonsense. Nonsense, nonsense?
You should move to Japan!