YOU SAID:
I find it quite unnerving that so many people are reading machine output, on which they base their understanding, and subsequently discussing it as if it were the author's own words.
INTO JAPANESE
非常に多くの人が、理解の基礎となる機械の出力を読んで、それを著者自身の言葉であるかのように議論しているのは非常に不安です。
BACK INTO ENGLISH
It is very disturbing for so many people to read the output of the machine that underlies their understanding and argue it as if it were the author's own words.
INTO JAPANESE
理解の根底にある機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは、非常に多くの人々にとって非常に不安です。
BACK INTO ENGLISH
Reading the underlying machine output of understanding and claiming it as if it were the author's own words is very disturbing to so many people.
INTO JAPANESE
理解の根底にある機械の出力を読み、それが著者自身の言葉であるかのように主張することは、非常に多くの人々にとって非常に不安です。
BACK INTO ENGLISH
Reading the output of the machine that underlies understanding and claiming it as if it were the author's own words is very disturbing to so many people.
INTO JAPANESE
理解の根底にある機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは、非常に多くの人々にとって非常に不安です。
BACK INTO ENGLISH
Reading the underlying machine output of understanding and claiming it as if it were the author's own words is very disturbing to so many people.
INTO JAPANESE
理解の根底にある機械の出力を読み、それが著者自身の言葉であるかのように主張することは、非常に多くの人々にとって非常に不安です。
BACK INTO ENGLISH
Reading the output of the machine that underlies understanding and claiming it as if it were the author's own words is very disturbing to so many people.
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium