YOU SAID:
I find it quite unnerving that so many people are reading machine output (on which they base their understanding) and subsequently discussing it as if it were the author's own words.
INTO JAPANESE
非常に多くの人が(理解の基礎となる)機械の出力を読んで、それを著者自身の言葉であるかのように議論しているのは非常に不安です。
BACK INTO ENGLISH
It is very disturbing that so many people read the output of the machine (which is the basis of understanding) and argue it as if it were the author's own words.
INTO JAPANESE
多くの人が機械の出力(理解の基礎)を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張するのは非常に気がかりです。
BACK INTO ENGLISH
It is very disturbing for many to read the output of a machine (the basis of understanding) and claim it as if it were the author's own words.
INTO JAPANESE
多くの人が機械の出力(理解の基礎)を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは非常に厄介です。
BACK INTO ENGLISH
It is very annoying for many to read the output of a machine (the basis of understanding) and claim it as if it were the author's own words.
INTO JAPANESE
機械の出力(理解の基礎)を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは、多くの人にとって非常に迷惑です。
BACK INTO ENGLISH
Reading the output of a machine (the basis of understanding) and claiming it as if it were the author's own words is very annoying to many.
INTO JAPANESE
機械の出力(理解の基礎)を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは、多くの人にとって非常に迷惑です。
BACK INTO ENGLISH
Reading the output of a machine (the basis of understanding) and claiming it as if it were the author's own words is very annoying to many.
You've done this before, haven't you.