Translated Labs

YOU SAID:

I find it quite unnerving that many people are reading machine output, on which they base their understanding, and subsequently discussing it as if it were the author's own words.

INTO JAPANESE

多くの人が理解の基礎となる機械の出力を読んでいて、それを作者自身の言葉であるかのように議論しているのは非常に不安です。

BACK INTO ENGLISH

It's very disturbing that many people are reading the output of the machine, which is the basis of their understanding, and arguing it as if it were the author's own words.

INTO JAPANESE

多くの人が理解の基礎となる機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張しているのは非常に気がかりです。

BACK INTO ENGLISH

It is very disturbing that many people read the output of the machine, which is the basis of their understanding, and claim it as if it were the author's own words.

INTO JAPANESE

多くの人が理解の基礎となる機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張するのは非常に気がかりです。

BACK INTO ENGLISH

It is very disturbing for many to read the output of the machine, which is the basis of their understanding, and claim it as if it were the author's own words.

INTO JAPANESE

多くの人にとって、理解の基礎となる機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは非常に厄介です。

BACK INTO ENGLISH

For many, it is very difficult to read the output of the machine that underlies understanding and claim it as if it were the author's own words.

INTO JAPANESE

多くの人にとって、理解の根底にある機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは非常に困難です。

BACK INTO ENGLISH

For many, it is very difficult to read the underlying machine output of understanding and claim it as if it were the author's own words.

INTO JAPANESE

多くの人にとって、理解の根底にある機械の出力を読んで、それが作者自身の言葉であるかのように主張することは非常に困難です。

BACK INTO ENGLISH

For many, it is very difficult to read the underlying machine output of understanding and claim it as if it were the author's own words.

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
18Mar10
0
votes
19Mar10
1
votes