Translated Labs

YOU SAID:

I feel overwhelmed by the constant ringing of Radiohead songs buzzing in my ears like a heard of wild deer.

INTO JAPANESE

私は野生の鹿のように私の耳の中で鳴るラジオヘッドの歌の絶え間ない鳴り声に圧倒されたように感じます。

BACK INTO ENGLISH

I feel I was overwhelmed by the incessant radio head sounds in my ears like a wild deer song sounding voice.

INTO JAPANESE

野生の鹿の歌声が響き渡るような耳の中の絶え間ないラジオ・ヘッド・サウンドに圧倒されたような気がします。

BACK INTO ENGLISH

I feel like I was overwhelmed by the constant radio head · sound in the ears that the wild deer singing voice reverberates.

INTO JAPANESE

野生の鹿の歌声が響き渡る耳の中の絶え間ないラジオ・ヘッド・サウンドに私が圧倒されたような気がします。

BACK INTO ENGLISH

I feel like I was overwhelmed by the relentless in the sonorous voice of wild deer ear radio head sound.

INTO JAPANESE

私は野生の鹿の耳ラジオ頭音の堂々 とした声で執拗に圧倒されたような気がします。

BACK INTO ENGLISH

I feel in the sonorous voice of wild deer ear radio head sound relentlessly overwhelmed.

INTO JAPANESE

私は野生の鹿の耳のラジオの頭の音の絶叫の声に絶え間なく圧倒して感じる。

BACK INTO ENGLISH

I feel overwhelmingly overwhelmed by the screaming voice of the sound of the radio head of the wild deer's ears.

INTO JAPANESE

またわたしは喜びの声、楽しみの声、花婿の声、花嫁の声、ひきうすの音、ともしびの光を彼らの中に絶えさせる。

BACK INTO ENGLISH

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

INTO JAPANESE

またわたしは喜びの声、楽しみの声、花婿の声、花嫁の声、ひきうすの音、ともしびの光を彼らの中に絶えさせる。

BACK INTO ENGLISH

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
20Sep09
1
votes
20Sep09
1
votes
20Sep09
1
votes
20Sep09
2
votes
20Sep09
2
votes
20Sep09
1
votes
20Sep09
1
votes