YOU SAID:
I enjoy the lapse between my thoughts and my emotions when the wind blows me asunder.
INTO JAPANESE
私は風が吹いて私がバラバラになるときに、私の考えと私の感情との間のズレを楽しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
I enjoy the discrepancy between my thoughts and my emotions when the wind blows and I fall apart.
INTO JAPANESE
風が吹いてバラバラになったときの思考と感情のズレを楽しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
I enjoy the unevenness of thoughts and emotions when the wind blows and breaks apart.
INTO JAPANESE
風が吹いてバラバラになったときの思考や感情のムラを楽しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
I enjoy the unevenness of thoughts and emotions when the wind blows and falls apart.
INTO JAPANESE
風が吹いてバラバラになったときの思考や感情のムラを楽しんでいます。
BACK INTO ENGLISH
I enjoy the unevenness of thoughts and emotions when the wind blows and falls apart.
That didn't even make that much sense in English.