YOU SAID:
I enjoy the company of a pickle when i am bathing in a coconut shell crushed inside a teapot. This an intentionally ridiculous sentence.
INTO JAPANESE
私はティーポットの中に押しつぶされたココナッツの殻で入浴しているとき私は漬物の会社を楽しむ。これは意図的にばかげた文です。
BACK INTO ENGLISH
I am enjoying a pickle company as I am bathed in a crushed coconut shell in a teapot. This is a deliberate sentence intentionally.
INTO JAPANESE
私はティーポットの中の粉砕されたココナッツの殻に浸っているので私はピクルス会社を楽しんでいます。これは意図的な意図的な文です。
BACK INTO ENGLISH
I am enjoying pickle companies because I am immersed in the crushed coconut shell in the teapot. This is a deliberate intentional sentence.
INTO JAPANESE
ティーポットの中の砕いたココナッツの殻に浸かっているので、ピクルス会社を楽しんでいます。これは意図的な意図的な文です。
BACK INTO ENGLISH
I am enjoying the pickle company because I am soaked in the crushed coconut shell in the teapot. This is a deliberate intentional sentence.
INTO JAPANESE
ティーポットの中の砕いたココナッツの殻に浸かっているので、ピクルスの会社を楽しんでいます。これは意図的な意図的な文です。
BACK INTO ENGLISH
I am enjoying the company of pickles as it is immersed in the crushed coconut shell in the teapot. This is a deliberate intentional sentence.
INTO JAPANESE
それはティーポットの中に粉砕ココナッツの殻に浸されているように私はピクルスの会社を楽しんでいます。これは意図的な意図的な文です。
BACK INTO ENGLISH
I am enjoying the company of pickles as it is immersed in the crushed coconut shell in the teapot. This is a deliberate intentional sentence.
Come on, you can do better than that.