YOU SAID:
I ended up having to stop one class short of a minor in Japanese because my choices were 'take more Japanese, or take something easy and don't risk losing my like $25,000/year scholarship.'
INTO JAPANESE
結局、私の選択は「もっと日本語を履修するか、年間25,000ドルのような奨学金を失う危険を冒さずに楽な科目を履修する」というものだったため、日本語のクラスをマイナーの一つ手前でやめなければならなかった。
BACK INTO ENGLISH
In the end, my choice was "Take more Japanese, or take an easy course without risking losing a scholarship like $25,000 a year," so I took the Japanese class to the minor level. I had to stop short.
INTO JAPANESE
結局、私の選択は「もっと日本語を履修するか、年間25,000ドルの奨学金を失う危険を冒さずに楽なコースを取るか」ということで、マイナーレベルの日本語クラスを受講しました。ちょっと立ち止まらなければならなかった。
BACK INTO ENGLISH
In the end, my choice was to take more Japanese or take the easy course without risking losing my $25,000 annual scholarship, so I took a minor level Japanese class. I had to stop for a moment.
INTO JAPANESE
結局、私の選択はもっと日本語を履修するか、年間25,000ドルの奨学金を失う危険を冒さずに楽なコースを取るかということで、マイナーレベルの日本語クラスを受講しました。ちょっと立ち止まらなければなりませんでした。
BACK INTO ENGLISH
In the end, my choice was to take more Japanese or take the easy course without risking losing my $25,000 annual scholarship, so I took a minor level Japanese class. I had to stop for a moment.
This is a real translation party!