YOU SAID:
I don't understand this decision written very well, do you have it in Japanese?
INTO JAPANESE
私はこの決定がとてもうまく書かれているとは理解していません。あなたは日本語でそれを持っていますか?
BACK INTO ENGLISH
And this decision is so well written I do not understand. Do you have it in Japan?
INTO JAPANESE
そして、この決定は私が理解していないのでよく書かれています。日本で持っていますか。
BACK INTO ENGLISH
And I do not understand this decision, so well written. Do you have in Japan it?
INTO JAPANESE
とてもうまく書かれて、この決定を理解していません。か日本のそれ
BACK INTO ENGLISH
Very well written, does not understand this decision. Whether it's Japan
INTO JAPANESE
非常によく書かれて、この決定を理解していません。日本だかどうか
BACK INTO ENGLISH
Very well written and does not understand this decision. Whether or not Japan.
INTO JAPANESE
非常によく書かれてあり、この決定を理解しません。日本はどうか。
BACK INTO ENGLISH
Very well written, does not understand this decision. Whether or not Japan is.
INTO JAPANESE
非常によく書かれて、この決定を理解していません。日本がどうか。
BACK INTO ENGLISH
Very well written and does not understand this decision. Whether or not Japan.
INTO JAPANESE
非常によく書かれてあり、この決定を理解しません。日本はどうか。
BACK INTO ENGLISH
Very well written, does not understand this decision. Whether or not Japan is.
INTO JAPANESE
非常によく書かれて、この決定を理解していません。日本がどうか。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium