YOU SAID:
I don't think you understand that everything i do has no paint and it never will so just leave me alone.
INTO JAPANESE
私がすることすべてに絵の具がないことをあなたが理解しているとは思わない、そしてそれは決して私を放っておくことは決してないだろう。
BACK INTO ENGLISH
I don't think you understand that everything I do is without paint, and it will never leave me alone.
INTO JAPANESE
私がすることはすべて絵の具なしであり、それが私を放っておくことは決してないということをあなたが理解しているとは思いません。
BACK INTO ENGLISH
I don't think you understand that everything I do is paintless and it never leaves me alone.
INTO JAPANESE
私がすることはすべて無塗装であり、それが私を放っておくことは決してないことをあなたが理解しているとは思いません。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium