YOU SAID:
I don’t know what I’m doing but I will find another sentence that isn’t an equilibrium if it’s the last thing I do, yolo I guess
INTO JAPANESE
私は自分のしていることがわかりませんが、それが私が最後にしているのであれば、均衡ではない別の文を見つけるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
I don't know what I'm doing, but if I'm at the end, I will find another statement that is not balanced.
INTO JAPANESE
自分のしていることがわかりませんが、最後には、バランスのとれていない別の文を見つけることになります。
BACK INTO ENGLISH
I do not know what I am doing, but in the end I will find another sentence that is not balanced.
INTO JAPANESE
自分のしていることがわかりませんが、最終的にはバランスのとれていない別の文が見つかるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
I do not know what I am doing, but eventually I will find another sentence that is not balanced.
INTO JAPANESE
自分のしていることがわかりませんが、結局、バランスのとれていない別の文が見つかるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
I do not know what I am doing, but in the end you will find another statement that is not balanced.
INTO JAPANESE
私は自分が何をしているのかわかりませんが、最終的にはバランスのとれていない別の文を見つけるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
I do not know what I am doing, but eventually I will find another sentence that is not balanced.
INTO JAPANESE
自分のしていることがわかりませんが、結局、バランスのとれていない別の文が見つかるでしょう。
BACK INTO ENGLISH
I do not know what I am doing, but in the end you will find another statement that is not balanced.
INTO JAPANESE
私は自分が何をしているのかわかりませんが、最終的にはバランスのとれていない別の文を見つけるでしょう。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium